ГРАМОТНОСТЬ

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

Изображение



🔴Почему мёдом намазано и как это связано со служебными словами?

Все мы хоть раз в жизни слышали выражение «мёдом намазано». В происхождении его нет никаких подводных камней или острых сюжетных поворотов: мёд очень сладкий, и на него с завидным аппетитом слетаются чуть ли не все насекомые в округе. Из этого же насыщенного событиями сюжета пошло выражение: «летят, как мухи на мёд».

В самом деле, вы видели, сколько насекомых садится на размазанный где-то мёд? Очень много. Поэтому в устной и письменной речи этот оборот мы встречаем в ситуациях, когда говорим о чём-то, что привлекает внимание многих человек. Им мёдом намазано.

Причём тут служебные слова? Кто забыл: союзы, предлоги и частицы. И им в современном русском языке, к сожалению филологов, мёдом намазано. Информационная сторона текста теперь не играет ведущую роль. На её место теперь встали объём текста и псевдоинтеллектуальность. Чем больше слов, тем лучше.

Современные авторы и копирайтеры, к сожалению, грешат тем, что льют воду, вместо конструктива, а водой в тексте считаются слова, не несущие смысловой нагрузки, т.е. служебные.

Поэтому служебным словам в нашей современности намазано мёдом. А ещё словам-паразитам.

Не размазывайте мёд – пишите конструктивно.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

☑️Произведения, сменившие свое название при переводе

Män som hatar kvinnor. В оригинале название романа шведского писателя Стига Ларссона означает "Мужчины, которые ненавидят женщин". Вы ни разу не слышали об этом бестселлере? И об экранизации под режиссурой Дэвида Финчера? А если так: "Девушка с татуировкой дракона"? Оригинальное название больше соответствует содержанию книги, а при переводе акцент сместился в сторону ключевого персонажа.

House Rules. Никто не любит спойлеры. А что, если они содержатся в названии книги? Издатели в России поменяли оригинальное название книги Джоди Пиколт ("Домашние правила") на "Последнее правило", тем самым ослабив интригу для читателей.

We Need to Talk About Kevin. В российском издании книга Лайонел Шрайвер, оригинальное название которой переводится как "Нам нужно поговорить о Кевине", известна как "Цена нелюбви". Вероятно, издатель решил внести в название основную мысль книги. А вот фильм, снятый по роману, в России получил название "Что-то не так с Кевином".

Jane Eyre. Казалось бы, что может быть проще, чем перевести название книги Шарлотты Бронте, данное от имени главной героини, — Джейн Эйр? В Японии роман известен как Riso Kaijin ("Идеальная леди"), в Италии — La porta chiusa ("Закрытая дверь"), а в Турции — Yillar Sonra Gelen Mutluluk ("Счастье приходит через много лет").

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

◼️Как различают фразеологизмы по происхождению

Устойчивое словосочетание с переносным смыслом называют фразеологизмом или идиомой. Фразеологизм позволяет буквально двумя словами объяснить суть поступка, явления или целой истории, тогда как без его применения понадобится рассказывать это несколькими предложениями.

По происхождению фразеологизмы принято делить на исконные и заимствованные.

Различают такие исконные идиомы:

• мифологические, имеющие отношение к народным обрядам и суевериям: «родиться в рубашке»;
• фольклорные: «бабка надвое сказала», «добрый молодец», «зубы заговаривать»;
• литературные: «с корабля на бал», «мартышкин труд»;
• материальные, связанные с историческими фактами или бытовыми деталями: «коломенская верста», «не солоно хлебавши»;
• профессиональные и терминологические, появившиеся в речи людей определённой специальности: «на всех парах», «полный вперёд», «попасть в переплёт», «отделать под орех»;
• жаргонные: «карта бита».

Заимствованные фразеологизмы разделяют на:

• старославянизмы – как правило, это переведённые на церковнославянский язык выражения из Библии: «иерихонские трубы», «глас вопиющего в пустыне»;
• неславянские заимствования – высказывания из произведений зарубежных авторов, античной мифологии: «ящик Пандоры»; «Дамоклов меч», «принцесса на горошине».

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

🔴Как появилось слово «СПАМ»?

Это синтез паштета и скетча из комик-группы «Монти Пайтон». Внезапно, да? Давайте разберём по порядку, откуда взялось само слово «спам» и как оно приобрело современное значение.
Спам (из англ. spam) – нежелательная рассылка, часто – вирусного (и вредоносного) характера, всем, кто её не очень хотел получать.

Если попроще, то это рассылка в духе: «Вы выиграли очень много денег, перейдите по ссылке, чтобы забрать их». А там вас встретит троянский конь (к вопросу о том, почему вирусы называют «троянами»). Или же: «Купить слона в Питере бесплатно и без регистрации». Купить бесплатно. Парадокс на парадоксе.

Сам бренд «SPAM» (Shoulder of Pork and hAM — «свиные лопатки и окорока», или SPiced hAM— «ветчина со специями») появился аж в 1936 году (за пару десятков лет до того, как началась история интернета), и выпускал он консервы с паштетом.

Активная реклама бренда и Вторая мировая война (на фронт американским солдатам поступали именно эти консервы) сделали SPAM главным героем того самого скетча «Монти Пайтон». В нём посетитель хочет блюдо без паштета, но во всех названных официантом блюдах был SPAM.

Так слово «спам» начали ассоциировать с чем-то навязчивым, нежелательным, а с появлением в нашей жизни интернета оно стало нарицательным и по отношению ко всем массовым рассылкам.
Компания, открывшая бренд, пыталась отстоять права этого слова, но, как мы понимаем, безуспешно.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

🔴«Затем» и «за тем»: краткий курс по различиям

Уже у нас были различия между «чтобы»/«что бы» и «зато»/«за то». Сегодня говорим про ещё один случай, наводящий смуту в вашем сознании.

ЗАТЕМ

Затем – это наречие, по своему значению близкое к «потом», «позже», «далее». И пишется оно слитно тогда, когда мы говорим о какой-то последовательности действий.

Сначала мы ехали по шоссе, а затем свернули на просёлочную дорогу.

То есть «потом мы свернули на просёлочную дорогу».

Также слитно «затем» пишется, когда входит в состав сложных союзов.

Он вышел во двор, затем чтобы поздороваться с соседом.

«Затем чтобы» здесь можно поменять на такой же по смыслу союз «для того чтобы».

А сделал он это, затем что выбора у него не осталось.

А в этом случае «затем что» меняется на союз «потому что».

ЗА ТЕМ

За тем – это предлог и указательное местоимение. И пишутся они отдельно друг от друга.

За тем холмом сможем сделать привал.

В таких предложениях после «за тем» будет идти существительное в творительном падеже. Запутаться сложно. И опять же мы указываем на какой-то предмет с помощью указательного местоимения.

Проследи за тем, чтобы посуда была убрана.

При такой последовательности (глагол+предлог+местоимение) писаться «за тем» будет тоже раздельно.

ВАЖНО: устойчивое выражение «вслед за тем» всегда пишется в три слова.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

◼️О здоровом образе жизни и не только

Сегодняшняя тема – слова, относительно недавно появившиеся в нашем языке, но уже вполне успевшие освоиться.

Велнес – это своеобразная философия здорового образа жизни во всех сферах существования человека: физической, ментальной, социальной. Такая философия подразумевает отказ от вредных привычек, следование принципам здорового питания, поддержание физической формы и совершенствование внешнего вида, разумный подход к физическим нагрузкам. Люди, живущие в соответствии с философией велнеса, полны энергии, ухожены, оптимистичны и бодры в любом возрасте. С английского wellness переводится как «благополучие».

Эйджизм – это дискриминация людей на основании возраста. Эйджизм проявляется в разных сферах жизни, например, при приёме на работу или в отношениях «врач – пациент». И даже колкие фразы типа «в твоём возрасте уже пора забыть о короткой юбке» – проявление эйджизма. Термин ageism имеет английское происхождение: age – «возраст». А ввёл его директор института старения США Р. Н. Батлер в 1969 году для обозначения дискриминации одних возрастных групп другими.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

🔴Есть ли что-то общее между ракетой и ракеткой?

Если вы не говорите о большой ракете с нежностью, называя её ракеткой, то у слов нет ничего общего. Даже происхождение у них разное.

Слово «ракета» родом из итальянского языка, где слово «rocchetto» обозначает небольшое веретено – инструмент для прядения. Потом, предположительно, слово перекочевало в немецкий («Rakete») и уже из него появилось в русском благодаря Петру I. Обозначало оно на тот момент «вид метательного снаряда».

А вот «ракетка» появилось в русском языке из французского, где «raquette» обозначало ту самую ракетку. А вот во французский слово пришло из арабского «rāḥa», что значит «кисть, рука».

Наглядный пример того, как вроде бы близкие по произношению слова не являются родственниками даже в корнях этимологии.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

☑️Про сравнительные обороты и запятые

Думаю, определение сравнительного оборота понятно из его названия. Как найти в тексте? Союзы «как», «как и», «как будто», «словно», «точно», «что» (в значении «как»), «чем», «нежели» и др. вам в помощь.

Начнём со случаев, когда обороты не обособляются.

• Не обособляются обороты, входящие в состав сказуемого.

Жизнь как праздник. – «Как праздник» здесь будет сказуемым.
Вы с ней были как сёстры. – «Были как сёстры» - сказуемое.
Его глаза словно сапфиры. – «Словно сапфиры» - сказуемое.

• Наши любимые фразеологические обороты, которые вообще не любят знаки препинания рядом с собой.

На улице льёт как из ведра.
Береги её как зеницу ока.
Всё течёт как по маслу.

• Сравнительный оборот в значении образа действия – как? каким образом?. Подсказка: его легко поменять на творительный падеж существительного или на наречие, при этом смысл предложения не поменяется.

Он вылетел оттуда словно пуля. – Можно заменить на: «Он вылетел оттуда пулей (тв.п.)» и «Он вылетел оттуда мгновенно (нар.)».

• Если видите перед сравнительным оборотом слова: не, совсем, почти, вроде, именно, точь-в-точь, прямо, просто, то запятых тоже не будет.

Он смотрел прямо как его отец.

• Если «как» можно заменить на «в качестве». Смысл предложения при этом не меняется.

Этот учебник рекомендуют как пособие для подготовки к ЕГЭ.

Случаев, когда сравнительные обороты обособляются, ещё меньше.

• «Как» можно заменить на «потому что», «так как», «будучи». Смысл предложения меняться не должен.

Она, как заботливая медсестра, помогла пациенту дойти до процедурного кабинета. – Здесь «как заботливая медсестра» меняется на «будучи заботливой медсестрой». Смысл не искажается.

• В оборотах «такой …, как…», «так же…, как и…», «не кто/что иной(-е), как».

• Во всех остальных случаях, которые не подходят под описанные выше пункты.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

🔴Сгинать или сгибать?

Глагол «сгинать» можно услышать либо в диалекте, либо в речи неграмотного человека. В словарях его если и можно встретить, то с пометкой просторечия.

И да, если так говорит ваша бабушка, это не повод думать, что слово применимо к употреблению всегда и везде.

Правильный вариант – «сгибать». И только он. И не имеет значения, кто или что сгибается: суставы в спортзале, бумага на мастер-классе по оригами или человек под грузом ответственности.

Держим в голове слово «сгиб», чтобы не забывать верный вариант глагола. Никаких «сгинов» в русском языке нет.

Аватара пользователя
Оксана
Администратор
Сообщения: 7137
Зарегистрирован: 09 фев 2021, 13:46

Re: ГРАМОТНОСТЬ

Сообщение Оксана »

🔴На злобу дня

Выражение «на злобу дня» означает что-либо актуальное и вызывающее всеобщий интерес. Бывало ли вам интересно, почему актуальные темы называют злободневными? Рассмотрим происхождение этого фразеологизма.

В тексте Евангелия от Матфея есть такая фраза: «Довлеет дневи злоба его». В этом предложении слово «довлеет» означает «достаточно». Согласно Церковному словарю, «злоба» происходит от греческого языка и означает скуку, труд, печаль — все, что способно доставить какие-либо затруднения и причинить беспокойство.

Приведённое выражение переводят как «на каждый день достаточно своей заботы». Смысл сводится к тому, что не стоит заранее нервничать, обдумывая то, что ещё не случилось, лучше сфокусироваться на происходящем в текущий момент.

Ответить